04 abril 2009

Washington Benavides à queima-roupa



1) ¿Qué es poesía para usted?

La quinta pata del toro asirio o sea la ficción que sostiene a la realidad (¿una segunda realidad?) o la “tercera orilla” de Joao?.

2) ¿Qué debe perseguir un iniciado en poesía y de qué manera?

Deberá (tal vez) buscar el tono en las palabras que le sea familiar. La manera? Es un manojo de maneras: Lecturas, experiencias, diálogos, la papelera siempre llena con “los crisantemos de la desesperación”.

3) Cite tres poetas y tres textos referenciales para su trabajo poético. ¿Porqué de estas escuelas?

J.DONNE: Los metafísicos ingleses (según Eliot) son contemporáneos por su insólito matrimonio de ciencia y poesía, alquimia y descubrimientos, por la originalidad de sus imágenes.
E.POUND: El viejo Ezra es un resumen de búsquedas y reencuentros: Provenza, cantares, dolce stil novo, ideogramas sino-japoneses. Azote de la Usura (deida de lo moderno).
DRUMMOND: Encontró a la poesía en una piedra del camino.


JOHN DONNE (1573-1631) “La Canonización”

“Por Dios, guarda silencio y deja que te quiera,
o increpa ya a mi gota y perlesía, búrlate
de mis cinco cabellos grises y de mi ruina;
tu posición mejora con riquezas, tu mente,
con las artes. Avanza hasta lograr un puesto;
observa a quienes llaman “su honor” o bien “su gracia”;
el acuñado rostro del Rey o el verdadero
contempla;
aprueba lo que más te guste,
y dejarás así que yo te quiera.
¡Ay de mí¡ Por mi amor ¿a quién le llega daño?
¿Qué barcos mercantiles hundieron mis suspiros?
¿Quién dice que mis lágrimas sus tierras inundaron?
¿Cuándo apartó mi frío la pronta primavera?¿Ycuándo los ardores de mis venas
aumentaron en uno la lista de apestados?
El soldado halla guerras, y encuentra el leguleyo
A hombres litigantes, que pugnas mueven, aunque
Ella y yo nos amemos.
Llamadnos como os guste, que amor así nos hace;
Llamadle mosca a ella; decid de mi lo mismo;
Cirios somos también , consumidos muriendo,
Y hallamos en nosotros la paloma y el águila.
El enigma del fénix tiene mayor ingenio
Por nosotros, que somos, dos en uno, el enigma.
Pues a cosa neutral ambos sexos se adaptan,
Idénticos morimos y resurgimos siendo,
Al fin, por este amor, como un misterio.
La muerte podrá darnos, si amor no nos da vida,
Y si no sientan bien cadáveres y tumbas
Para nuestra leyenda, la aceptarán los versos;
Si para alguna crónica no somos pieza digna
Tendremos linda estancia en los sonetos;
Una labrada urna sienta a las más preclaras
Cenizas, cual las tumbas que miden medioacre;
Así, con tales himnos, han de aprobarnos todos
Cuando por nuestro amor nos canonicen.
Y nos digan:”Vosotros, a quien amor rendido
Trocó en ermita el uno para el otro;
Los que en amor tuvisteis paz, que es rabia ahora;
Los que el alma del mundo contraisteis
Guardada en el cristal de vuestros ojos,
Y así espejos se hacían y unos espías tales
Que todo halló en vosotros su resumen:
Países, villas, cortes;
Pedidnos en lo alto
Copia de esos amores.”


EZRA POUND (1885-1972). “La buhardilla”

“Ven y apiadémonos de los que tienen más que nosotros.
Ven, amiga, y recuerda
Que los ricos tienen criados y no amigos
Y nosotros amigos, no criados.
Ven y apiadémonos de solteros y casados.

El alba entra en punta de pie
Como una dorada Pavlova
Y yo estoy próximo a mi deseo.
Nada puede darnos la vida
Mejor que esta hora de clarísima frescura,
La hora de despertarnos juntos.”


CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE (1902-1987) “De la mano”

“No seré el poeta de un mundo caduco.
Tampoco cantaré al mundo futuro.
Estoy preso a la vida y miro a mis compañeros.
Se sienten taciturnos pero alimentan grandes esperanzas.
Entre ellos, considero la enorme realidad.
El presente es tan grande, no nos apartemos.
No nos apartemos mucho, vamos de la mano.

No seré el cantor de una mujer, de una historia,
No hablaré de suspiros al anochecer, el paisaje desde la ventana,
No distribuiré estupefacientes ni cartas de suicida,
No huiré a las islas ni seré raptado por los serafines.
El tiempo es mi materia, el tiempo presente, los hombres presentes,
La vida presente.”




Washington Benavides (Tacuarembó,1930). Poeta, traductor, músico, profesor. Más de 20 libros de poesía, 3 de relatos y una novela. Traductor de Drummond de Andrade, Oswald de Andrade, Joao Guimaraes Rosa, Affonso Romano de Sant’Anna, Gregorio de Mattos, Clarice Lispector, Decio Pignatari, Mario de Sá-Carneiro. Profesor de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, autor de canciones para variados intérpretes.
E-mail: bochab@adinet.com.uy

Nenhum comentário:

Postar um comentário